Compuesto en París, entre 1940 y 1945,
Îndreptar patimas (
Breviario pasional) no vería la luz en su lengua nativa hasta 1991, dándose a conocer poco después en Francia bajo el título Bréviaire des vaincus (Breviario de los vencidos), en la versión de Alain Paruit.
Hermida Editores presenta a los lectores de lengua hispana por vez primera, en traducción directa del rumano, estos 70 fragmentos inéditos que componen la mitad faltante de libro, suerte de estremecimiento continuo , de lirismo sin freno , que como el propio Cioran lo define , hemos dado en llamar Breviario pasional, conforme a su nominación genuina.
Veinte años más tarde, en 2011, la editorial rumana Humanitas daba a la imprenta un manuscrito que, inmerso en los fondos de la Biblioteca Literaria Jacques Doucet, e insospechado hasta el momento, venía a restituir así la porción velada de una obra que hasta entonces se creía entera.
Del período de su redacción, recordaría ulteriormente el autor:
Una única cosa positiva: había alcanzado en París, durante la guerra, un conocimiento del rumano que me asombra. Leía la Biblia (en nuestro idioma, por supuesto) todos los días. Recuerdo que iba a la iglesia de la calle Jean-de-Beauvais (yo vivía al lado) a buscar libros religiosos . Así remonté a las fuentes de la lengua.
París, 20 de octubre de 1963